Dame i gospodo, javljam se na osnovu člana 104. Poslovnika, jer je ministar povredio dostojanstvo Narodne skupštine.
U svemu ovome što je loš prevod, gospodine ministre, kako ste navrat-nanos i preuzeli funkciju, onda kada ste sami za sebe glasali, kada već niste mogli to da učinite, falio vam je lektor. Kao što ste već rekli i što piše u ovom tekstu, ovo je dokument iz Saveta Evrope, potpisan davne 1985. godine.
Da nisam bila, kao i predsednik naše poslaničke grupe i koleginica Donka Banović, sada ja po prvi put, a oni imaju više iskustva, naročito gospodin Tomislav Nikolić i gospodin Todorović, u Parlamentarnoj skupštini Saveta Evrope, mislila bih da to tako treba.
Međutim, radi se o tome da su dokumenti koji tamo dolaze pred poslanike Parlamentarne skupštine Saveta Evrope, što će naravno u skladu sa svojom strukom i koleginica Banović da vam kaže, u nekom specifičnom slengu.
Samo uzmite član 9. tačku 7, o čemu je mislim govorio kolega Martinović, a i mi smo to za stolom predsedavajućeg komentarisali, koliko je to rogobatan i katastrofalan prevod.
Evo verujem, gospodine ministre, pošto ste vi za Evropu, za Evropsku uniju, verujem da ste pored pravničkog znanja i sa te druge strane obrazovan čovek, da govorite engleski jezik, čitate i pišete, pogledajte samo kako je smešno prevedena tačka 7. oko provizije kod finansiranja lokalne samouprave.
Nemojte onda da pričate i nama, a naročito gospodinu Nikoliću, sa njihovim perfektnim znanjem jezika koji mi ne govorimo, jer najradije govorimo srpski. Ali, tek toliko da znate da nisu radikali ljudi bez znanja i da ne znaju šta tamo piše.
Ako krenemo od jedne do druge tačke videćete, a valjda vam je to vaše jezičko znanje doprinelo da shvatite, da je katastrofalan prevod i da je suština, čak i suština, i ako se autentično prevodi od reči do reči sa engleskog jezika smešna u odnosu na terminologiju koja se primenjuje, kako vam je gospodin Martinović rekao, u srpskom jeziku.