Hvala, gospođo predsednice.
Izvinjavam se što ovako reagujem, učinilo mi se da ste preskočili amandman na koji sam želela da reagujem. To je amandman na član 22. Moram da pročitam naslov iznad člana 22, gde piše: "i strpljenje prava nosioca prava", a sada taj član glasi ovako: "ako je zaštićeni proizvod stavljen u promet na teritoriji Republike Srbije od strane nosioca prava ili uz njegovu saglasnost, sticalac tog proizvoda može slobodno da ga upotrebljava i da njim raspolaže".
Mi smo zaista morali da reagujemo na reč: "sticalac". Šta znači reč "sticalac" i da li ona uopšte postoji u srpskom jeziku? Dolazim iz grada Valjeva, koji govori, kažu, vrlo čisto i gramatički ispravno. Da sam mom profesoru u valjevskoj gimnaziji slučajno, nekom nesmotrenošću rekla: "sticalac", mislim da nikada ne bih maturirala. Iskreno vas molim da kada napišete stručno zakone, tj. prevede ih neko, date nekome ko poznaje srpski jezik, jer ovo će se u Srbiji primenjivati. Potpuno je smešno da se neki termini u ovom zakonu, a ima ih poprilično, ovaj "sticalac" se pominje mnogo puta, pojavljuju u zakonima. Pozivate se da se oni pojavljuju u nekim drugim zakonima.
Iskreno vas molim, mi uredno pišemo amandmane, DSS drži do čistote svog jezika i ne stidimo se što smo Srbi i što živimo u Srbiji, jako nam je važno da ovaj bogat i dragocen jezik ostane našim naslednicima i zato vas molim, dajte nekome da prevede to što ste vi napisali, odnosno samo preveli sa nekog drugog jezika. Ovo ostaje, nadam se da vi ne držite da zakone koristite 15 minuta ili tri meseca, ovaj zakon je poprilično važan, jako je obiman i nadam se da će da traje neko vreme.
Zato vas molim, pišite na srpskom jeziku, da ljudi razumeju. Ima u srpskom jeziku izraz za ovo što ste vi napisali: "sticalac". Hvala.