Po ovom predlogu zakona, član 9. glasi: „U članu 40. stav 2. reč: „Student“, zamenjuje se rečju: „Kadet“, a reč: „Unapređuje“, zamenjuje se rečju: „Proizvodi“. Tražila sam da se član 9. briše, a u obrazloženju zašto Vlada ne prihvata ovaj amandman je rečeno nešto što meni kao plavuši stvarno nije jasno, a to je, da se ne prihvata amandman iz razloga što se radi o licima koja prvi put stiču status oficira po završetku vojne akademije, a koja prethodno nemaju oficirski čin, što znači da najpre mora da se proizvedu u oficira, tek onda mogu da se unaprede u prvi početni oficirski čin.
U pogledu pojma ''kadet'', ukazuje se na obrazloženje amandmana pod rednim brojem 2, a to je još zabavnije zato što kaže da se taj termin koristi da bi se usaglasili pojmovi našeg zakona sa pojmovima koji se koriste u vojnim školama stranih zemalja.
Znači, mi se sada usklađujemo sa Vest Pointom. Vi mi možete reći da pojam ''kadet'' postoji u ruskoj vojsci, ali je mnogo tipičnije zapravo za zapadnu vojnu školu da se koristi upravo ovaj termin „kadet“.
Još od 1837. godine, gospodine ministre odbrane, kada je Vojna akademija počela sa radom, sa manjim ili većim prekidima, usled ratova, istorijskih i političkih okolnosti, za lice koje je pohađalo Vojnu akademiju koristio se naziv „pitomac“. Osim ovog naziva, koji je ustaljen u srpskoj vojnoj tradiciji, u Zakonu o vojsci iz 2007. koristi se termin „student“. Novim Predlogom zakona o izmenama i dopunama Zakona o Vojsci Srbije termin „student“ se briše i uvodi termin „kadet“.
Naravno da je ovaj termin svojstven tradiciji zapadnih zemalja, konkretno, ljubljenih vam, SAD, gde se koristi od samog osnivanja 16. marta 1802. godine, jedne od najprestižnijih vojnih akademija na svetu Vest Pointa. Samo smatram da uopšte nije celishodno uvoditi tuđu treminologiju ako već postoji odgovarajuća srpska reč za isti pojam, koja je svojstvena srpskoj vojnoj tradiciji.
Dalje, u ovom članu se umesto „unapređuje“, zamenjuje se rečju „proizvodi“. Šta zapravo to znači? Da Srbija više neće unapređivati studente Vojne akademije koji su na njoj završili školovanje u čin potporučnika, nego ih, recimo, proizvoditi kao robu. Čak i na tom citiranom i omiljenom vam američkom Vest Pointu koristi se termin ''commission“, koji se može prevesti kao ''izdati oficirsku povelju'' i termin ''graduation'', što znači diplomirati.
Moram da priznam da se ovakvim formulacijama stvarno podstiče bojazan da će u budućnosti srpski oficiri biti proizvođeni i korišćeni kao potrošna roba na raznim svetskim ratištima, poput Avganistana ili Iraka, tzv. multinacionalnim operacijama.