Hvala, gospodine Novakoviću. Dobro sam čula, je li tako, član 34?
Podneli smo amandman koji je praktično isti kao i amandman gospođe Aleksandre Janković. Kasnije imamo dosta amandmana na ovu temu, a šta mi zameramo predlagaču i ovom tekstu je da kaže – u prvi odbor imenuje i razrešava dužnosti upravitelja i donosi statut itd.
Uglavnom, suština je da se za onoga ko je direktor fondacije ili zadužbine, zato što je izraz koji se danas koristi, kaže direktor fondacije i direktor zadužbine, jasno je da je to onaj ko upravlja tom fondacijom ili tom zadužbinom. On se ni danas ne zove "upravitelj".
Inače, reč "upravitelj" je reč koja se koristi u hrvatskom jeziku. Da ste ovde napisali "upravnik", tu smo mogli da razgovaramo i da kažemo – nije dobro, zato što se ne koristi ta reč kada su u pitanju fondacije. Dakle, nemate upravnika fondacije. Imate direktore. U svakom slučaju, on ne može da se zove "upravitelj".
Šta ovo pokazuje. Nekako pokazuje da ste vi, znam da je Hrvatska Srbiji dostavila dosta zakona koji su prevedeni na hrvatski da sada vi koristite te prevode. To nije sporno, to je brže. Međutim, ne možete da ostavite izraz "upravitelj". Zaista se reč "upravitelj" i srpskom ne koristi.
Pre neki dan smo ovde imali zakon o zaštiti prirode, čini mi se, gde se isto osoba ili grupa ljudi koja upravlja, u tom zakonu su oni bili nazvani "upravljači", verovali ili ne. "Upravljač" prirodnim dobrima ili prirodnim parkom i to je bilo loše rešenje. Međutim, ovo što vi predlažete, da se onaj koji rukovodi ili koji upravlja zadužbinom ili fondacijom u Srbiji naziva "upravitelj" je u najmanju ruku skandalozno.
Ovim amandmanima koje provlačimo kroz čitav zakon do kraja, gde ste god vi upotrebili reč "upravitelj", ponudili smo vam amandman da tu grešku ispravite i da to bude "direktor". Ako to ne želite, imate, čini mi se da su poslanici SRS dali i drugu varijantu, gde su tu vašu reč "upravitelj" predložili da bude "upravnik". Imate izbor iz dva mnogo bolja rešenja, nego što je reč "upravitelj".