Dame i gospodo narodni poslanici, meni se na trenutak učinilo da će i resorni ministar da se javi, ali izgleda da njega ništa ne može da natera da se bar malo umeša u svoj posao. Očigledno je juče bilo da on nije nimalo upoznat sa ovim zakonom, a da ga ozbiljno nije ni pročitao, ni on, niti bilo ko od njegovih službenika u Ministarstvu, prilikom davanja odgovora na amandmane, biće jasno iz obrazloženja na amandman na član 15. koji je podnela gospođa Vjerica Radeta.
Naime, ovim amandmanom traženo je da se ograniči mogućnost podnošenja zahteva samo na jezik koji je u državnom organu u upotrebi u skladu sa Zakonom o upotrebi jezika i pisma. Ukoliko ostane ovakva formulacija u članu 15, onda ćemo imati posledicu u članu 18. stav 4. da se formalno zahtev može podneti na bilo kom jeziku na kom postoje dokumenta u nekom državnom organu.
Znači, nije bitno da li je to kineski, svahili, arapski; državni organ će biti dužan da o svom trošku nađe sudskog tumača koji će prevesti taj dokument, a to onda, iako je veoma skupo, neće moći da naplati, jer je u članu 17. striktno određeno za koje se stvari može tražiti nadoknada.
Zatim, koliko je iskrivljeno, antipravno, čak i antisistemsko shvatanje koje nam nude iz Ministarstva vidi se u drugom delu obrazloženja koji počinje sa "isto tako", a nastavlja se "ne prihvata se ni izmena stava 6. ovog člana kojim se striktno određuje rok od 15 dana u kome tražilac može da otkloni nedostatke svog zahteva. Rešenje dato u predlogu je mnogo fleksibilnije i ide u prilog tražioca."
U stavu 6. člana 15. kaže se da se daje rok od 15 dana u kom mora da se otkloni nedostatak. Ukoliko se to već ovako nakaradno tumači, pa se kaže da državni organ može odrediti i kraći i duži rok, onda je ovaj rok od 15 dana potpuno nepotreban. Zašto bi onda stajao rok od 15 dana, ako već postoji ovlašćenje državnog organa da kaže – to može biti u roku od 24 časa ili to može biti u roku od dva dana. Onda to rešenje jeste fleksibilnije, jeste da stvara pravnu nesigurnost, ali nije tačno da ide u korist tražioca.
Ono bi išlo, eventualno, u korist tražioca, ukoliko bi bio određen duži rok od 15 dana, ali na ovaj način daje se mogućnost državnom organu da na osnovu svoje slobodne procene i ocene daje mnogo kraći rok za uređenje zahteva i da na taj način zloupotrebi svoje pravo i onemogući tražioca da uredi svoj zahtev.
Ono što je bila suština drugog dela ovog amandmana, a što očigledno gospoda iz Ministarstva nisu shvatila, jeste da se obezbedi da državni organ koji odbije, odnosno odbaci neki zahtev za dobijanje određene informacije zbog toga što se po tom zahtevu ne može postupiti ima obavezu da tražiocu dostavi zaključak o odbacivanju tog predloga.
To je bila suština i to je bio cilj, da ne bi mogao državni organ da jednostavno odbaci nečiji zahtev zato što se po njemu ne može postupiti, a da ni na koji način ne obavesti tražioca da je njegov zahtev odbačen. U tom slučaju tražilac neće ni znati da mu je zahtev odbačen i neće moći ni da se žali, da eventualno koristi svoja druga prava, već će se žaliti, na primer, povereniku zato što mu nije odgovoreno u roku, da bi tek onda dobio informaciju da je njegov zahtev odbačen zato što se po njemu nije moglo postupiti.