Gospođo potpredsednice, gospodine ministre, budući da narodni poslanici imaju 20 minuta na raspolaganju u ovom delu rasprave, ja bih
govorio samo o Nacionalnoj strategiji za reformu pravosuđa. Dakle, o drugom dokumentu neću govoriti, ali želim da kažem da na drugi dokument nemamo nikakvih suštinskih zamerki.
Što se tiče Pravosudne strategije, mogao bih da jedan značajan deo svog izlaganja iskoristim za reči pohvale za ovaj dokument. Zaista, mogu da kažem da je dokument sveobuhvatan, da je sačinjen na način kako se strategije pišu, da ima zaista mali broj pitanja koja su izostala i ono što je možda jedno od važnih karakteristika ove strategije, jeste da je izuzetno korektna u odnosu na prethodnu strategiju, izuzetno korektna u odnosu na domete i rezultate prethodne strategije i to je sigurno jedna velika vrednost.
Ostalo vreme ću koristiti za objašnjenje naših stavova vezano za neke delove strategije u kojima smatramo da ima nedostataka.
Ono što je za nas ključni nedostatak ove strategije jeste što praktično pojam nacionalnih zajednica nacionalnih manjina u ovoj strategiji nema, ne samo kao jezički pojam, nego generalno kao jedna okolnost ili kao jedna činjenica koja je sigurno važna karakteristika društva u ovoj zemlji. S obzirom na ovu činjenicu, imamo nekoliko zamerki o kojima ću govoriti.
Ne mislim kada govorimo o tome da su ovi nedostaci ključni ili da su ova pitanja ključna u jednoj strategiji pravosuđa, ali su svakako važna ili bi trebalo da budu važna.
Neću širiti moju diskusiju na neka pitanja koja nemaju nikakve veze sa ovom temom, ali sigurno da nije slučajno što se jedan dobar deo briselskog dijalog između Beograda i Prištine odvija upravo oko pravosuđa. Mislim da je to jedna okolnost koja je nepobitna. Iz tog razloga ću pokušati kasnije i da vas ubedim, gospodine ministre, da i neke druge amandmane prihvatite, ne samo ovaj jedan koji je prihvaćen.
Koji aspekti manjinske problematike ili manjinskog pitanja nedostaju iz ove strategije? Tu su dva ključna pitanja koja su morala naći mesto u ovoj strategiji. Jedno je pitanje zastupljenosti pripadnika nacionalnih zajednica u pravosuđu, dakle, među nosiocima pravosudnih funkcija. U odnosu na to pitanje, strategija praktično ništa ne kaže. Drugo je pitanje službena upotreba jezika i pisma nacionalnih manjina u oblasti pravosuđa. Pravo na službenu upotrebu jezika i pisma je jedno manjinsko pravo i sigurno da je najvažnije manjinsko pravo u oblasti pravosuđa. To bi trebalo da bude dodatni razlog da se i ovo pitanje nađe u ovom dokumentu.
Osnovni cilj strategije, o kojem govori drugi deo dokumenta, naravno, to je jedna dugačka definicija, ali u jednom delu ta rečenica govori o potrebi približavanja pravde građanima i vraćanje poverenje građana u pravosudni sistem.
Što se tiče pripadnika nacionalnih zajednica, mislim da su ova pitanja o kojima sam govorio izuzetno značajna ukoliko imamo u vidu ovaj osnovni cilj koji definisan u Glavi II strategije. Dakle, ukoliko je cilj približavanje pravde građanima koji su pripadnici nacionalnih zajednica, onda bi strategija morala da se bavi i zastupljenošću manjina u pravosuđu, a i pitanjima službene upotrebe ili problema vezano za službenu upotrebu jezika i pisma nacionalnih manjina.
Zašto su ova pitanja važna i zašto nama ova pitanja iz ovog dokumenta nedostaju? Iz jednog jednostavnog razloga – oba ova pitanja, to je citat iz Ustava, i ravnopravnost u vođenju javnih poslova, dakle, to je jedna odredba Ustava koja se bavi, između ostalog, zastupljenošću manjina i u pravosuđu, a sa druge strane pravo na službenu upotrebu jezika. Dakle, oba ta prava su Ustavom zajamčena i kao Ustavom zajamčena prava koja se odnose na oblast pravosuđa, morala su se naći, po našem dubokom uverenju, u ovom dokumentu. Pokušaću malo detaljnije o ovome da govorim.
Dakle, što se tiče ustavnog prava na ravnopravnost u vođenju javnih poslova, to pravo se jemči pripadnicima nacionalnih manjina na vođenje računa o nacionalnom sastavu stanovništva, između ostalih i u pravosuđu. S druge strane, pravo na službenu upotrebu jezika je jedno pravo na vođenje postupaka i na jezicima nacionalnih manjina koji su u službenoj upotrebi.
Još jednom ponavljam, to su oba prava Ustavom zagarantovana. I ne samo to, i sada važećim pravosudnim zakonima su ova prava tretirana. Ukoliko pročitamo odredbe Zakona o sudovima, o uređenju sudova, o javnom tužilaštvu, o javnom beležništvu, o izvršenju i obezbeđenju, svi ti zakoni sadrže jednu identičnu odredbu koja garantuje pripadnicima nacionalnih manjina jednu afirmativnu meru što se tiče zastupljenosti u pravosudnim organima. Dakle, u svim tim zakonima stoji odredba prema kojoj se pri izboru i predlaganju sudije, javnih tužilaca itd, vodi računa o nacionalnom sastavu stanovništva u odgovarajućoj zastupljenosti manjina i poznavanju društvene terminologije na jezicima nacionalnih manjina koje su u službenoj upotrebi u sudu. Još jednom ponavljam, ova odredba se nalazi u svim pravosudnim zakonima o kojima sam govorio.
S druge strane, postoji jedan važan zakon koji nije na listi zakona koji su konsultovani prilikom izrade zakona. To je Zakon o službenoj upotrebi jezika i pisma. Mislim da je to propust što taj zakon uopšte nije konsultovan kada je strategija pisana iz razloga što se, ne veći deo, ali jedan deo ili jedna važna odredba bavi upravo službenom upotrebom jezika i pisma manjina u oblasti pravosuđa, dakle, u pravosudnim postupcima.
To što je na neki način taj dokument zaboravljen, to je možda manji problem. Veći je problem što ova strategija prati jedan drugačiji koncept, bar što se tiče strateških ciljeva i smernica, jedan potpuno drugačiji koncept u odnosu na važeći Ustav i važeće zakone. Sama strategija govori u jednom delu o unapređenju pristupa pravdi i jačanju zaštite manjina, ali na način da se podiže svest građana na pravo na tumača. Pravo na tumača ili pravo na prevodioca ne znači službenu upotrebu jezika i pisma ni u kom slučaju. Naravno, to je jedno važno pravo, ali se to pravo odnosi pre svega na strance, ne na građane ove zemlje, ili na građane ove zemlje, ali u nekim sredinama u kojima manjine ne čine značajnu populaciju.
Ovu logiku o kojoj sam govorio sledi i važeći Ustav, kada u članu 32. stav 2. govori o tome da se svakome jemči pravo na besplatnog prevodioca ako ne govori ili ne razume jezik koji je u službenoj upotrebi bio u sudu. Dakle, ako je jedan manjinski jezik u službenoj upotrebi u sudu, onda pravo na sudskog tumača bi trebalo da gubi smisao. Iz tog razloga, to želim još jednom podvući, nama nedostaje tretiranje ovog pitanja iz ovog dokumenta.
Želim da vam skrenem pažnju na jedan važan korak koji je učinjen prilikom donošenja Zakona o javnom beležništvu, kada je prvi put u pravni sistem u ovim nekim modernim vremenima uvedeno pravo na ravnopravnu upotrebu manjinskih jezika. Naime, u Zakonu o javnom beležništvu manjine mogu da biraju da li žele da se javna isprava sastavi na njihovom jeziku, na srpskom jeziku ili na oba jezika. To pravo je ostavljeno pripadnicima manjina.
Dakle, Zakon o javnom beležništvu više ne preferira istovremeno korišćenje manjinskih jezika, nego ravnopravnost. Po nama, to bi trebalo da bude pravac koji vredi slediti. Iz onoga što sam citirao iz Nacionalne strategije, vezano za prevodioce i tumače, sledi da je jedan drugačiji pravac, suprotan pravac izabran. Iz tog razloga mi smo podneli nekoliko amandmana kojima pokušavamo ili kojima smo pokušali da ispravimo ove nedostatke Nacionalne strategije.
Prvi amandman se odnosi na pojam ljudskih i manjinskih prava. Na mnogim mestima u dokumentu se nalazi samo pojam ljudskih prava, a taj pojam je polovičan iz razloga što praktično najviši pravni akt Srbije, tj. Ustav, pojam ljudskih i manjinskih prava tretira kao jednu celinu. Iz tog razloga smo predložili da na svim mestima u dokumentu, gde to, što se konzistentnosti teksta tiče, ima smisla, da se taj pojam dopuni sa rečju "manjinski". Taj amandman je prihvaćen.
Želim da kažem da je to izuzetno bitno iz dva razloga. S jedne strane iz razloga o kojima sam govorio. Dakle, pojam manjinskih prava obuhvata pravo na službenu upotrebu jezika pod određenim uslovima. To je jedan deo tog prava. S druge strane, taj pojam obuhvata i potrebu da nosioci pravosudnih funkcija imaju svest o postojanju ovog prava. To je ne manje važno.
Što se tiče ovog amandmana, želim da vam se zahvalim što ste uvažili naše argumente i prihvatili ovaj amandman. Sigurno da je ovim amandmanom poboljšanje kvalitet teksta Nacionalne strategije.
Drugi naš amandman, koji je možda najmanje važan, ali želim ipak da obrazložim. Odnosi se na relevantne aktere reforme. Tu smo predložili da se među relevantnim akterima reforme nađu i Nacionalni saveti manjina. Iz razloga što oni imaju Ustavom zagarantovanu nadležnost u oblasti službene upotrebe jezika i pisma nacionalnih manjina. Ukoliko je to tako, onda ne vidim ni jedan razlog da se među relevantnim akterima nađu i oni. Ne moraju među ključnim akterima, ali među relevantnim, tamo gde se nalaze npr. predstavnici civilnog društva, medija itd.
Ne vidim ni jedan razlog zašto se ovo ne bi prihvatilo. Tu smo predložili i jedan drugi deo amandmana, da kada komisija za sprovođenje strategije, odnosno te podgrupe ili radne grupe komisije koje budu obrazovane bave pitanjima koja imaju uticaj na službenu upotrebu jezika i pisma manjina, da se u rad tih komisija uključi i Nacionalni savet manjina. Ne zbog nekog teoretskog razloga, nego jednostavno postoji praktičan razlog. Ko bi drugi na najbolji način poznavao potrebe manjinskih zajednica u oblasti službene upotrebe jezika i pisma ako to nisu nacionalni saveti. Iz tog razloga bih apelova na vas gospodine ministre da još jednom proučite ovaj amandman. On suštinski ne menja ništa, ali sigurno znači jednu dodatnu vrednost ovom dokumentu.
Naš sledeći amandman se odnosi na pitanje službene upotrebe jezika i pisma. Možda bi bilo prihvatljivo objašnjenje da se izmene Zakona o službenoj upotrebi jezika i pisma, odnosno potrebe izmene tog zakona ne moraju naći u Nacionalnoj strategiji reforme pravosuđa. Tu nije mesto za definisanje ove potrebe, ali pokušao sam da objasnim iz kog razloga je Zakon o upotrebi službenog jezika i pisma izuzetno važan.
Sa druge strane problem sa tim zakonom jeste što je donet 1991. godine i suština nije menjana. U ovom trenutku što se tiče upotrebe službenih jezika potpuno je anahron. U velikoj meri je neprimenjiv jer sadrži jedan egalistički pristup korišćenja manjinskih jezika, što znači da se svi jezici bez obzira na brojnost određenih zajednica tretiraju na identičan način i u svim sredinama, bez obzira da li u nekoj sredini ima 15, 20% određene manjinske zajednice ili 80%. Iz tog razloga je sigurna potreba da se donese novi zakon o službenoj upotrebi jezika i pisma, s tim da mogu prihvatiti obrazloženje da se možda ovo pitanje ne mora nalaziti u Nacionalnoj strategiji, ali mora se rešiti ovo pitanje u toku sprovođenja Nacionalne strategije. Mislim da je to nesporno.
Sledeći amandman se odnosi na jedan aspekt službene upotrebe jezika i pisma. Predlagači strategije su predložili da se na pravnim fakultetima uvede kao obavezan predmet izučavanje ljudskih prava. Tu smo predložili da se sa jedne strane taj predmet dopuni sa manjinskim pravima, jer to čini jednu celinu.
Sa druge strane da se taj predmet izučava na način da se stavi poseban akcenat na pravo manjina u oblasti službene upotrebe jezika i pisma. U praksi na žalost je dosta niska svest među nosiocima pravosudnih funkcija o važnosti, a možda i o postojanju ovog prava manjinskih zajednica.
Sa druge strane drugi deo ovog amandmana se bavi izučavanjem stručne pravne terminologije, pa i deo amandmana se odnosi na buduće nosioce pravosudnih funkcija koji pripadaju manjinskim zajednicama. Veliki je problem u oblasti upotrebe službenih jezika i pisma zbog nepoznavanja pravne terminologije od strane nosilaca pravosudnih funkcija koji inače govori manjinske jezike i koji pripadaju manjinskim zajednicama. Možda je čitavu deceniju postojala praksa na Pravnom fakultetu u Novom Sadu, čija je suština bila da su svi oni koji su bili zainteresovani imali mogućnost za izučavanje pravne terminologije svojih maternjih jezika. Drugi deo ovog amandmana se odnosi na uvođenje ove mogućnosti, kao jednog izbornog predmeta na pravnim fakultetima.
Na kraju, poslednji amandman se odnosi na pitanje odgovarajuće zastupljenosti manjinskih zajednica u pravosuđu. Tu sigurno postoji puno problema i puno stvari koje bi trebalo rešiti, ali u suštini kada posmatramo važeći sistem i budući sistem, tzv. karijerni sistem onda tu postoje dve ključne tačke.
Prva ključna tačka jeste početna obuka na Pravosudnoj akademiji. Ukoliko se za prijemni ispit za tu početnu obuku poznavanje stručne terminologije na manjinskim jezicima ni u najmanjoj meri ne uzima u obzir kao kriterijum za upis, onda će to za posledicu imati da svi oni ili najveći deo onih koji budu izlazili ili završili ovu početnu obuku, neće poznavati pravnu terminologiju na manjinskim jezicima. Ako to tako bude, onda to za posledicu ima neprimenjivost i između ostalog i ustavnih odredbi o kojima sam govorio.
Sa druge strane i time ću završiti drugi deo mog amandmana koji se odnosi na pripravnike. Kod pripravnika u važećem Zakonu o Pravosudnoj akademiji se prilikom prijemnog ispita u velikoj meri uzima u obzir ili se računa uspeh sa pravnog fakulteta. Zašto je to problematično? To bih želeo još da objasnim.
Kod onih manjinskih zajednica čiji su jezici bitno različiti od srpskog jezika, prve godine pravnog fakulteta su izuzetno teške jer prvo treba savladati akademski srpski jezik, onda stručnu terminologiju srpskog jezika itd. Iz tog razloga studenti koji dolaze iz manjinskih zajednica čiji su jezici bitno različiti u odnosu na srpski jezik, automatski bez obzira koliko su marljivi imaju na kraju fakulteta slabiji prosek. To je razlog zašto smo predložili da se ova okolnost nekako vrednuje i uzima u obzir kada se razmišlja o prijemnom ispitu za sudijske i tužilačke pripravnike.
To su naši amandmani i apelovao bih na vas da ih još jednom razmotrite. Neki amandmani su možda malo rogobatno formulisani, ali s obzirom na komplikovanost svega ovoga o čemu sam govorio, mislim da ne postoji jednostavnija formulacija. Suština koja se nalazi iza ovih amandmana vredi da bude podržana. Hvala.