Po tom osnovu sam se javio za reč.
Prethodni govornik je možda pokušao da bude duhovit i da na duhovit način diskvalifikuje rešenja koja su zadržana u Predlogu zakona o izmenama i dopunama Zakona o glavnom gradu. Lično mislim da mu ta duhovitost nije baš pošla za rukom.
Naime, on postavlja pitanje – zašto se upotrebljava termin lokalni ombudsman? Ombudsman je švedska reč i izvorno znači poverenik, komesar. Tako se ta institucija naziva u Švedskoj. Prethodni govornik je onda postavio pitanje – zašto se upotrebljava taj termin kada to nije srpska reč? Spomenuo je i stav predsednika Republike Aleksandra Vučića o jedinstvenom srpskom bukvaru koji bi se primenjivao u školama u Republici Srbiji, u Republici Srpskoj i u Crnoj Gori.
Međutim, prethodni govornik je prof. dr i tako mu piše na ekranu kada se javi za reč. Ni profesor, ni doktor nije srpska reč. On je nekada predavao na univerzitetu. Univerzitet, takođe, nije srpska reč. Kaže – kada vozite automobil po ulicama beogradskim iskrivite felnu. Ni felna, gospodine profesore, nije srpska reč. Ne znam što to upotrebljavate. Kaže – Srbija je postala demografska crna rupa. Ni demografija nije, profesore, srpska reč. Morate da pronađete onda adekvatan izraz, ako mislite da ombudsman nema mesta u zakonu o izmenama i dopunama Zakona o glavnom gradu.
Obraćali ste se gospodinu Ružiću nekoliko puta sa ministre. Ni ministar nije srpska reč. Ministar je latinska reč. Možda biste vi hteli ono što su uradili Hrvati. Za svaku pojavu i za svaki pojam imaju neki navodno svoj izraz, ali pogledajte kako izgleda sad ovaj zvaničan, standardizovani hrvatski jezik. Ni Hrvati koji su rođeni u Zagrebu, mislim, pola njihovih termina ne razumeju, već su počeli i vicevi da se pričaju na tu temu dugi niz godina.
Hoću da vam kažem da niste našli ni jednu suštinsku zamerku na rešenja koja su sadržana u zakonu o izmenama i dopunama Zakona o glavnom gradu, a sledeći put kada budete kritikovali jezik koji se koristi u zakonu, onda pokušajte da budete dosledni, pa da za sve one reči, za koje vi mislite da nemaju mesta u zakonu, nađete adekvatne srpske zamene. Ja vam kažem da vam to neće poći za rukom, jer ne postoji ni jedan jezik u Evropi, bio on germanski, romanski ili neki drugi, u kome nemate reči koje su pozajmljene iz nekog drugog jezika.